QUÂN TỬ TẠO MỆNH: ĐOÁN GIẢI THIÊN CƠ - CHIẾN THẮNG THIÊN MỆNH - NIỀM HY VỌNG VINH QUANG

CÁC DỊCH VỤ TƯ VẤN CÁ NHÂN VÀ DOANH NGHIỆP
KHẨU HIỂU:
TÌM CÁT TRÁNH HUNG - CẢI MỆNH NHƯ Ý - NGŨ PHÚC LÂM MÔN

+ XEM SỐ MỆNH VÀ TV PHÁP CẢI MỆNH CÁT TƯỜNG - VUN BỒI HY VỌNG: Xem tại đây

+ MỞ LỚP HỌC DỰ ĐOÁN TỨ TRỤ VÀ QUẺ DỊCH THƯỜNG XUYÊN: Xem tại đây

+ PHÁP TU PHÁT TRIỂN TRÍ TUỆ TOÀN DIỆN - THÀNH BẬC THIÊN TÀI. Xem tại đây

+ NHẬN TƯ VẤN THIẾT KẾ THEO PHONG THỦY VĂN PHÒNG VÀ NHÀ Ở HỢP MỆNH VẬN.

+ MỞ LỚP TU "THIỀN TRÀ" VÀ TU THIỀN LẬP HẠNH GIÚP XA LÌA TÀ DỤC THƯỜNG XUYÊN

+ HỘI QUÁN CAFE PHONG THỦY: HỎI - ĐÁP VỀ BỒI CÁT TRÁNH HUNG - GIẦU CÓ AN KHANG - XA LÌA TÀ DỤC - PHÁT TRIỂN TRÍ TUỆ .... 

* Dịch vụ và Hỏi - Đáp tại số 301 Minh Khai, tầng 4 tòa nhà TTTM Thanh Ngọc, Đông Ngàn, Từ Sơn, Bắc Ninh: Xem tại đây

* TƯ VẤN MIỄN PHÍ vào Sáng thứ bảy hàng tuần, kính xin liên hệ trước để chúng tôi tiếp đón quý khách được chu đáo!

 Kính chúc quí vị luôn bình an, hạnh phúc, vạn sự cát tường như ý - Niềm hy vọng vinh quang!

+ Kính xin mời đọc kỹ: Hướng dẫn Dịch vụ

Tham thiền khai mở Luân xa Tim

PHÁP THAM THIỀN
KHAI MỞ LUÂN XA TIM

PART I <Pages 113,119>
Teaching on Meditation – Giáo lý về Tham thiền
*********

In continuing the instructions on the Science of Meditation, I would remind you that we are building upon the same fundamental truths which have been earlier laid down (in Discipleship in the New Age, Vol. I), and that our goals and objectives likewise remain the same. Our immediate concern is the bringing about a group unity rooted in love, and this requires the awakening of the heart centre into greater potency. In this connection, let me repeat what I earlier said, for it makes a fitting preface to what I shall ask you to do:

Để tiếp tục những chỉ dạy về Khoa học Tham Thiền, tôi muốn nhắc các bạn rằng chúng ta đang tiếp tục xây dựng nội dung này dựa trên những nguyên lý nền tảng đã được đưa ra trước đây (trong cuốn sách Đường Đạo trong Kỷ Nguyên Mới, quyển I), và rằng những mục tiêu dài hạn và mục đích trước mắt vẫn giữ nguyên. Mối quan tâm của chúng ta hiện nay là mang lại sự hợp nhất cho nhóm trên cơ sở tình thương, và điều này đòi hỏi sự khơi hoạt luân xa tim mạnh mẽ hơn. Về điều này, để tôi nhắc lại điều tôi đã từng đề cập, bởi nó tạo nên dẫn nhập thích hợp cho những gì tôi sẽ yêu cầu các bạn làm ở đây:

"Only from the heart centre can stream, in reality, those lines of energy which link and bind together. For this reason, I shall give you for your group meditation a form which will stimulate the heart into action, linking the heart centre (between the shoulder blades) to the head centre through the medium of the heart centre which is found within the head centre (the thousand-petalled lotus). This heart centre, when adequately radiatory and magnetic will relate you afresh to each other and to all the world. This again—when connected by an act of the spiritual will to the solar plexus centre—will help to produce that telepathic interplay which is so much to be desired and which is so constructively useful to the spiritual Hierarchy—provided it is established within a group of pledged disciples, dedicated to the service of humanity. They can then be trusted." (Page 87.)

“Thật ra, chỉ từ luân xa tim mà các tuyến năng lượng có thể chảy ra, nối kết và liên quan mật thiết với nhau. Do đó, tôi sẽ đưa ra cho các bạn một bài tham thiền nhóm nhằm kích thích luân xa tim đi vào hoạt động, kết nối luân xa tim (nằm giữa hai bả vai) với trung tâm lực ở đầu thông qua trung gian là một luân xa tim nữa nằm trong luân xa đỉnh đầu (hoa sen ngàn cánh). Luân xa tim này khi phát xạ và có từ tính đầy đủ sẽ liên kết các bạn với nhau và với thế giới theo một cách hoàn toàn mới. Cũng luân xa này, khi được kết nối với luân xa tùng thái dương nhờ một hoạt động ý chí của linh hồn, sẽ giúp tạo nên cách tương tác bằng viễn cảm, điều đang rất được mong đợi và sẽ đóng góp hữu ích cho công việc của Thánh Đoàn—miễn là nó được thiết lập trong một nhóm các đệ tử thệ nguyện, hiến mình cho hoạt động phụng sự nhân loại. Như vậy, những người này có thể tin tưởng được.” (Trang 87).

The activity of the heart centre never demonstrates in connection with individuals. This is a basic fact. What devastates most disciples is the solar plexus ability (when purified [Page 114] and consecrated) to identify itself with individuals. The heart centre cannot react, except under group impetus, group happiness or unhappiness, and other group relations.

Hoạt động của luân xa tim không bao giờ biểu lộ trong mối quan hệ với các cá nhân. Đây là một sự thật cơ bản. Điều tàn phá hầu hết các đệ tử là khả năng của luân xa tùng thái dương (khi được thanh khiết hoá và thánh hoá), đồng hoá nó với các cá nhân. Nhưng luân xa tim không thể phản ứng ngoại trừ dưới động lực của nhóm, niềm hạnh phúc và bất hạnh của nhóm, cùng các mối quan hệ nhóm.
The following diagrammatic form illustrates the procedure which I suggest that you follow:

Biểu đồ dưới đây mô tả tiến trình tôi gợi ý các bạn làm theo:

There are two points of vital light within the solar plexus centre, which makes this centre of dominant importance and a clearing house for the centres below the diaphragm to those above it. One of these points of light is connected with the lower psychic and astral life, and the other is brought into livingness by the inflow from the head centre. I would here remind you that the centres above the diaphragm have only one vital point of energy, whilst the centres below the solar plexus also have only one, but that the solar plexus itself has two points of dynamic energy—one most ancient and awakened, being expressive of the life of the astral or lower psychic body, and the other waiting to be brought into conscious activity by the soul. When this has happened, the awakening to the higher issues of life makes the disciple sensitive to the higher "psychic gift waves" (as the Tibetan occultists call them) of the spiritual world.

Có hai điểm ánh sáng sinh động bên trong luân xa tùng thái dương khiến luân xa này hết sức quan trọng; nó là trung tâm xử lý cho các luân xa bên dưới cơ hoành đến các luân xa ở trên cơ hoành. Một điểm sáng kết hợp với đời sống cảm dục và tâm linh bậc thấp, còn điểm sáng kia được đưa vào hoạt động khi có dòng lưu nhập từ luân xa đầu. Ở đây, tôi muốn nhắc các bạn rằng những luân xa phía trên và phía dưới luân xa tùng thái dương đều chỉ có một điểm sáng năng lượng, trong khi luân xa tùng thái dương có hai điểm sáng sinh động—một điểm sáng có và hoạt động từ rất lâu, là biểu hiện của đời sống của thể cảm dục hay thể thông linh bậc thấp. Điểm sáng còn lại đang chờ linh hồn đưa vào hoạt động hữu thức. Khi điều này xảy ra, sự thức tỉnh đối với những vấn đề cao cả của đời sống khiến người đệ tử trở nên nhạy cảm với “những làn sóng năng lực thông linh” bậc cao (theo cách gọi của huyền bí gia Tây Tạng) của thế giới tinh thần.

All this is a somewhat new concept for the average esotericist and theosophist, and is one of the new items of information which disciples (in preparation for initiation) are [Page 115] told. This truth lies behind the method of meditation which I shall seek to give you, and which is divided into two parts—one aspect or technique will cover approximately the first six months, and the other the second six months. This dual meditation is a group meditation and will have primarily a group effect. This fact must be most carefully recognised by each disciple.

Tất cả những điều này ở mức độ nào đó là khái niệm mới lạ đối với những nhà huyền bí học và thần triết gia bậc trung, và là một trong những điều hoàn toàn mới được chỉ dạy cho các đệ tử (đang chuẩn bị điểm đạo). Sự thật này nằm đàng sau phương pháp tham thiền mà tôi sẽ đưa ra cho các bạn. Phương pháp này chia làm hai phần—một khía cạnh hay kĩ thuật tham thiền sẽ kéo dài trong 6 tháng đầu, kĩ thuật còn lại được thực hiện trong 6 tháng tiếp theo. Bài tham thiền 2 giai đoạn này là bài tham thiền nhóm nên trước hết sẽ tạo hiệu ứng cho toàn nhóm. Điều này cần được mỗi đệ tử nhận thức một cách cẩn trọng.

I would have you ponder most earnestly upon this imparted information. The meditation which I wish to assign will be divided into two parts:

Tôi muốn các bạn suy ngẫm thật kĩ về những điều đã được truyền đạt. Bài thực hành tham thiền tôi muốn truyền đạt cho các bạn chia làm hai phần:

Stage I. A stage wherein there is a lifting of the energy of the heart centre to the head by means of directed, controlled aspiration—deliberately stimulated, mentally appreciated, and emotionally propelled. I am here choosing my words with care for their symbolic import.

Giai đoạn I: Là giai đoạn mà năng lượng của luân xa tim được nâng lên đến luân xa đầu qua nguyện vọng tinh thần được kiểm soát và điều hướng—được kích thích một cách có chủ ý, nhận thức về mặt trí tuệ, và thôi thúc về mặt cảm xúc. Ở đây tôi đang chọn từ ngữ một cách cẩn thận để đạt được ý nghĩa biểu tượng của chúng.

Stage II. Next, the deliberate dispatch of spiritual energy to the solar plexus, through an act of the will; this will result in the awakening of the hitherto quiescent point of force which lies behind (or rather within) the active and awakened centre.

Giai đoạn II: Tiếp theo, hữu ý phóng năng lượng tinh thần từ luân xa đầu đến luân xa tùng thái dương bằng tác động của ý chí; Việc này sẽ dẫn đến sự thức động của điểm năng lượng hiện còn ngủ yên phía sau (hay đúng hơn là bên trong) của trung tâm đã được khai mở và hoạt động.

It will be apparent to you that the first stage is occupied with what is regarded esoterically as the "withdrawal to the centre of inspiration" and it is to this withdrawal that I call you all today, prior to the definite and detailed group work—later to be outlined. Under cyclic law there are periods of outgoing and of withdrawing, of progressing in service towards the periphery of activity and also of a conscious abstraction of the consciousness from the outer circle and its centring again at the very heart of life. It is to this retreating within that I summon you—a retreat which must be continued and consciously held until the next Full Moon of May. You might regard it as the individual phase of alignment and of preparation to which each of you is called, and called prior to participation in the group meditation with which you will [Page 116] be occupied for the remainder of the year, after May. Stage II and its successful issue will be largely dependent upon the success achieved during Stage I.

Các bạn sẽ thấy rõ rằng bài giai đoạn I tập trung đến điều được gọi một cách bí truyền là “sự rút lui về trung tâm của cảm hứng,” và hôm nay tôi kêu gọi tất cả các bạn thực hiện điều này trước khi bắt đầu công việc chi tiết và xác định của nhóm vốn sẽ được vạch ra sau này. Dưới định luật chu kỳ, sẽ có những thời kỳ đi ra rồi và có những thời kỳ trở về, có thời kỳ phát triển trong công việc phụng sự hướng về ngoại biên hoạt động và có thời kỳ trừu xuất hữu thức tâm thức từ ngoại biên và tập trung trở lại vào trung tâm của sự sống. Tôi kêu gọi các bạn tiếp tục và duy trì sự rút lui này một cách hữu thức cho đến kỳ trăng tròn tháng Năm. Các bạn có thể xem đây như là giai đoạn chỉnh hợp cá nhân và là công việc chuẩn bị khi mỗi người trong các bạn được cần đến, trước khi bạn bận tập tham thiền với nhóm trong suốt thời gian còn lại trong năm, kể từ sau tháng Năm. Giai đoạn II và sự thành công của nó phụ thuộc rất lớn ở sự thành công đạt được trong giai đoạn I.

Stage I itself is divided into two parts, and to these I now call your attention. The first part of Stage I is a short dynamic meditation, carried out every morning with the greatest regularity. The second part is a reflective process or cultivated recognition which will serve to condition your day's activity. This conditioning attitude should be one of a constant recollection of purpose and objective, and a process of what has been called "intentional living." It connotes the effort to live consciously at the centre and then to work outward from there in radiatory, magnetic activity. I am not here speaking symbolically but literally for it is all a question of the focus of consciousness. If this attitude can be constantly held until the Full Moon of May, the individual seeds within the group periphery (could we symbolically call it the seed pod or sheath?) will become living and potent units of energy (spiritual energy) and the succeeding period of group interrelation and group activity will be correspondingly potent. In the furtherance of this process, leading to radiatory and magnetic living, the method suggested is as follows:

Bản thân giai đoạn I được chia làm hai phần, và tôi kêu gọi các bạn chú ý tới những phần này. Phần thứ nhất của giai đoạn I là một bài tham thiền sinh động ngắn, thực hiện vào mỗi sáng một cách đều đặn nhất có thể. Phần hai là quá trình suy ngẫm hay nhận thức được vun bồi vốn sẽ kiểm soát những hoạt động hàng ngày của các bạn. Thái độ hạn định này nên là việc hồi tưởng thường xuyên về mục đích và mục tiêu, và một quá trình của cái được gọi là “sống có chủ đích”. Điều này có nghĩa nỗ lực sống một cách có ý thức tại trung tâm và từ đó hoạt động ra bên ngoài thông qua các hoạt động mang tính phát xạ và từ tính. Ở đây, tôi không nói một cách biểu tượng mà chính xác nó là như vậy, bởi đó tất cả chỉ là vấn đề tập trung tâm thức. Nếu thái độ trên được giữ vững cho đến kỳ trăng tròn tháng Năm, mỗi hạt giống cá nhân bên trong chu vi của nhóm (chúng ta có thể gọi một cách tượng trưng là vỏ bao hạt giống) sẽ trở nên những đơn vị năng lượng (năng lượng tinh thần) sống động và mạnh mẽ, và giai đoạn tiếp theo của hoạt động và tương tác nhóm cũng sẽ có khả năng đạt được những thành tựu tương ứng. Để thực hiện tiến trình dẫn đến cuộc sống phát xạ và từ tính này, phương pháp thực hành được gợi ý như sau:

STAGE I
BÀI THAM THIỀN I

1. Cả nhóm quán tưởng về sự chỉnh hợp của linh hồn và phàm nhân, dùng sự tưởng tượng sáng tạo trong tiến trình này. Đây là “sự cảm nhận” hay hoạt động ở cấp tình cảm.
2. Xem như có mối liên hệ của luân xa tùng thái dương, luân xa tim và luân xa đầu, với tiêu điểm ý thức này tập trung vào vùng luân xa giữa hai chân mày. Thực hiện điều này trong trí.
3. Khi đã thực hiện và nhận thức được điều này, thì bước kế tiếp là tập trung nguyện vọng tinh thần và tư tưởng vào luân xa tim. Tưởng tượng luân xa này ở ngay giữa hai bả vai. Phải nhận thức rằng năng lượng tư tưởng được tập trung rõ rệt ở đó.
4. Rồi hữu ý và tưởng tượng rút nguyện vọng, sự sống và lòng sùng kính từ luân xa này đến luân xa ở phía trên đầu (hoa sen ngàn cánh), và hữu ý tập trung ở đó.
5. Khi đã đến giai đoạn này, và hữu thức nhận biết được vị trí và hoạt động đang được giữ vững một cách nhẹ nhàng, thì đọc thánh ngữ OM, thật nhẹ ba lần, thở ra hướng về:
Linh hồn OM
Huyền giai Tinh thần OM
Nhân loại OM
Cả ba yếu tố này nay được nhận biết là một tam giác lực được liên kết rõ rệt.
6. Rồi thành tâm (lưu ý thâm nghĩa của hai từ này) đọc Bài chú nguyện Hợp nhất:
Những người con của nhân loại là một, và tôi là một với họ.
Tôi tìm cách yêu thương mà không thù ghét;
Tôi tìm cách phụng sự và không đòi hỏi công việc thích hợp;
Tôi tìm cách chữa lành, không gây đau khổ.

Cầu xin sự khổ đau đem lại phần thưởng thích đáng của ánh sáng và tình thương.
Cầu xin linh hồn chế ngự ngoại thể, và cuộc sống và mọi biến cố,
Và làm hiển lộ tình thương đang ẩn trong các diễn biến hiện thời.

Cầu xin tầm nhìn tinh thần đến cùng sự với thông hiểu.
Cầu xin tương lai tỏ rõ.

Cầu xin sự kết hợp nội tâm biểu dương và các chia rẽ bên ngoài tan biến.
Cầu xin tình thuơng chế ngự.
Cầu xin mọi người yêu thuơng.

7. Nỗ lực giữ nguyên sự tái tập trung này cả ngày và luôn nhớ về bài tham thiền buổi sáng.
Bài thiền này chỉ nên mất vài phút nhưng nếu được thực hiện một cách hoàn toàn tỉnh thức và với sự tập trung cao độ, sẽ cho ra hiệu quả hữu hiệu và tiềm năng cao nhất—cao hơn tất cả những gì các bạn có thể nghĩ ra. Toàn bài tham thiền trên kéo dài không quá 10 phút, sau khi các bạn quen với quy trình, nền tảng chắc chắn sẽ được thiết lập cho công việc và hoạt động tham thiền của toàn nhóm, là điều tôi sẽ đưa ra cho các bạn vào tháng Năm khi tôi đưa cho các bạn những huấn thị cá nhân và cho cả nhóm.

1. Reflective alignment of soul and personality, using the creative imagination in the process. This is a "feeling" or astral activity.
2. Assumed relation of solar plexus, heart and head, and the focus of the assuming consciousness to be in the region of the ajna centre. This is done mentally.
3. When this has been achieved and realised, there follows next the concentration of aspiration and of thought in the heart centre, imagining it to be just between the shoulder blades. It must be recognised that the concentration of thought energy is definitely there.
4. Then follows the conscious and pictorial (or imaginative) withdrawal of the heart's aspiration, life and [Page 117] devotion into the centre above the head (the thousand-petalled lotus), and its conscious focussing there.
5. When this stage has been reached, and the conscious recognition of place and activity is being gently yet surely held, then sound the Sacred Word, OM, very softly three times, breathing out and towards:
a. The Soul.
b. The Hierarchy.
c. Humanity.
These three recognised factors now constitute a definite and linked triangle of force.
6. Then say with heartfelt intent (consider the significance of those two words) the invocation which I gave you in my communication in September, 1939:
The sons of men are one and I am one with them.
I seek to love, not hate;
I seek to serve and not exact due service;
I seek to heal, not hurt.
Let pain bring due reward of light and love.
Let the soul control the outer form and life and all events,
And bring to light the love which underlies the happenings of the time.
Let vision come and insight.
Let the future stand revealed.
Let inner union demonstrate and outer cleavages be gone.
Let love prevail.
Let all men love.
7. Endeavour throughout the day to continue holding this recollection steady and work always in due remembrance of the morning's meditation.
This activity should take only a few minutes, but if it is carried out with a fully awakened consciousness and with the [Page 118] most carefully focussed attention, the results may be most potent and effective—far more so than you may think. The meditation should take less than ten minutes, after you have succeeded in familiarising yourself with the process; firm foundations will thus be laid for the group work and the group meditation, which I intend to give you in May, when I will give you your personal and group instructions.