QUÂN TỬ TẠO MỆNH: ĐOÁN GIẢI THIÊN CƠ - CHIẾN THẮNG THIÊN MỆNH - NIỀM HY VỌNG VINH QUANG

CÁC DỊCH VỤ TƯ VẤN CÁ NHÂN VÀ DOANH NGHIỆP
KHẨU HIỂU:
TÌM CÁT TRÁNH HUNG - CẢI MỆNH NHƯ Ý - NGŨ PHÚC LÂM MÔN

+ XEM SỐ MỆNH VÀ TV PHÁP CẢI MỆNH CÁT TƯỜNG - VUN BỒI HY VỌNG: Xem tại đây

+ MỞ LỚP HỌC DỰ ĐOÁN TỨ TRỤ VÀ QUẺ DỊCH THƯỜNG XUYÊN: Xem tại đây

+ PHÁP TU PHÁT TRIỂN TRÍ TUỆ TOÀN DIỆN - THÀNH BẬC THIÊN TÀI. Xem tại đây

+ NHẬN TƯ VẤN THIẾT KẾ THEO PHONG THỦY VĂN PHÒNG VÀ NHÀ Ở HỢP MỆNH VẬN.

+ MỞ LỚP TU "THIỀN TRÀ" VÀ TU THIỀN LẬP HẠNH GIÚP XA LÌA TÀ DỤC THƯỜNG XUYÊN

+ HỘI QUÁN CAFE PHONG THỦY: HỎI - ĐÁP VỀ BỒI CÁT TRÁNH HUNG - GIẦU CÓ AN KHANG - XA LÌA TÀ DỤC - PHÁT TRIỂN TRÍ TUỆ .... 

* Dịch vụ và Hỏi - Đáp tại số 301 Minh Khai, tầng 4 tòa nhà TTTM Thanh Ngọc, Đông Ngàn, Từ Sơn, Bắc Ninh: Xem tại đây

* TƯ VẤN MIỄN PHÍ vào Sáng thứ bảy hàng tuần, kính xin liên hệ trước để chúng tôi tiếp đón quý khách được chu đáo!

 Kính chúc quí vị luôn bình an, hạnh phúc, vạn sự cát tường như ý - Niềm hy vọng vinh quang!

+ Kính xin mời đọc kỹ: Hướng dẫn Dịch vụ

Đường đạo trong kỷ nguyên mới Q.I

Bản dịch “Đường đạo trong kỷ nguyên mới” quyển I do dịch giả Nguyễn Hữu Kiệt dịch vào những năm 1976-1977 và được đánh máy phổ biến hạn chế trong vòng hội viên quen biết của hội Theosophia Việt Nam. Những người yêu thích Minh triết Thiêng Liêng lại một lần nữa cám ơn Ông vì những gì Ông đã làm: chuyển tải các tác phẩm Huyền môn nổi tiếng của thế giới sang tiếng Việt, với một lối dịch thanh thoát, khúc triết. Tuy rằng không phải tất cả bản dịch của Ông đều chuẩn xác, và nhiều bản dịch của Ông là bản dịch thoát, không dịch đầy đủ theo nguyên tác (chẳng hạn quyển “Các bậc Chân sư Yogi Ấn độ” dịch “the Autobiography of A Yogi”, Ông lược bỏ nhiều chương trong quyển sách), những gì Ông đã làm vô cùng quí giá và hữu ích cho người học đạo. Website www.minhtrietmoi.org đã cho đánh máy lại và phổ biến một tác phẩm quan trọng của Chân sư D.K với bạn đọc. Tuy nhiên, trong quá trình biên tập, chúng tôi xin mạn phép tác giả chỉnh lý một vài từ cho phù hợp với thời hiện nay.

  1. Từ Tập đoàn Tiên Thánh hoặc Hội đoàn Tiên thánh dịch giả dịch từ tiếng Anh the Hierarchy, Hội Theosophia dùng từ the White Brotherhood. Chúng tôi nhận thấy từ Tập đoàn Tiên thánh có thể khiến bạn đọc ngày nay hiểu lầm, do đó xin mạn phép đổi thành Thánh đoàn như một vài dịch giả khác.
  2. Từ thể phách, thể vía dịch giả dùng để dịch the etheric body, the astral (hay emotional) body, xin đổi thành thể dĩ thái (hoặc thể sinh lực) và thể tình cảm.
  3. Từ Đệ tử nhập môn dịch giả dùng để dịch từ the Accepted Disciple, chúng tôi thấy chưa phản ánh đúng ý nghĩa của từ. The Accepted Disciple là đệ tử đã được Chân sư thâu nhận chính thức sau khi đã trải qua giai đoạn đệ tử dự bị, do đó nên dùng từ Đệ tử Chính thức để dịch the Accepted Disciple.
  4. Lời Đại khấn nguyện phần III, chúng tôi sử dụng bản dịch trên website của lucistrust.org.

Ngoài ra, chúng tôi giữ lại toàn bộ bản dịch của dịch giả. Chỉ lưu ý bạn đọc là dịch giả dịch các từ glamour và illusion thành ảo giác và ảo tưởng. Glamour và Illusion là chủ đề rất tinh tế của cả một quyển sáchGlamours – A World Problem. Do đó bạn đọc nên tham khảo quyển sáchGlamours – A World Problem để hiểu thêm những gì Chân sư D.K nói về ảo ảnh và ảo giác ở đây. Cũng lưu ý là Nguyễn Hữu Kiệt không dịch hết toàn bộ quyển Discipleship in the New Age, Vol I. Ông bỏ bớt nhiều thư từ Chân sư gởi cho các đệ tử.

3522 — Tổng số lần đọc 5 — Hôm nay